Pierewaaien ‘feestvieren’


Gisteren trok het Algemeen Dagblad ruim een halve pagina uit om de heropening van de Scheveningse Pier luister bij te zetten, “de wereldberoemde Pier” aldus de krant – snufje Scheveningse bluf? Ronkende beginzin: “Pierewaaien is weer een werkwoord in Scheveningen”.¹ Een mooi woord ook, dat een volksetymoloog wellicht zou verklaren als ‘uitwaaien op een pier’, maar in werkelijkheid, heel opmerkelijk, een Russisch leenwoord is, ontleend aan pirovát ‘feesten’. Al in de 17e eeuw is het waarschijnlijk door zeelieden naar het Nederlandse taalgebied overgevaren. Zie Etymologiebank.nl.

Terug naar Scheveningen, waar volgens de verslaggever afgelopen zaterdag opgewonden Scheveningers, dagjesmensen en toeristen rijen dik staan te popelen. Dan gaat het hek open: “Rennen. De brede trap op naar het bovendek. Richting de uiterste reling met vrij zicht op de zee. Voor je eigen Titanic-momentje. Hoog boven de golven, met de haren in de wind.”
‘Titanic-momentje’, de film Titanic wel te verstaan, met Leonardo DiCaprio en Kate Winslet in een hyperromantische boegscène.




1 Scheveningers zeggen zelf ‘op Scheveningen’.



» index


Geplaatst op 21 juli 2015, gewijzigd op 10 januari 2021.

© de 5e Verdieping 2015-2021